Frammenti greci del Vangelo secondo Tommaso (1)
Frammenti greci del Vangelo secondo Tommaso (1)
Mar 04PROLOGO
Papiro di Ossirinco 654, 1-3:
Ho{u}toi hoi {oi} logoi hoi [apokruphoi hous ela]/lēsen Iē(sou)s ho zōn k[ai egrapsen Ioudas ho] / kai Thōma.
Queste le parole: quelle segrete che / pronunciò Gesù il Vivente e scrisse Giuda, che / (è chiamato) anche Tommaso.
LOGION 1
Papiro di Ossirinco 654, 3-5:
kai eipen: [«hos an tēn hermēnei]/an tōn logōn tout[ōn heurēi thanaton] / ou mē geusētai» …
E disse: «Chi / trovasse l’interpretazione di queste parole / non gusterà morte».
LOGION 2
Papiro di Ossirinco 654, 5-9:
[Legei Iē(sou)s:] / «mē pausasthō ho zē[tōn tou zētein heōs an] / heurēi, kai hotan heur[ēi thambēthēsetai kai tham]/bētheis basileusē ka[i basileusas anapa]/ēsetai» …
Dice Gesù: «Chi cerca non posi dal cercare sinché / non troverà, e, quando avrà trovato si stupirà, e, / stupitosi, regnerà, e, regnato, / si riposerà» …
Citazione in Clemente Alessandrino, Stromati V 14, 96, 3:
… Ou pausetai ho zētōn, heōs an heurēi• heurōn de thambēthēsetai, thambētheis de basileusei, basileusas de epanapaēsetai.
… Non poserà chi cerca finché non troverà; trovato, dunque, si stupirà; stupitosi, dunque, regnerà; regnato, dunque, si riposerà.
LOGION 3
Papiro di Ossirinco 654, 9-21:
… legei I[ē(sou)s: «ean] / hoi helkontes humas [eipōsin humin: “Idou] / hē basileia en oura[nōi”, humas phthēsetai] / ta peteina tou our[anou; ean d’ eipōsin ho]ti hupo tēn gēn est[in, eiseleusontai] / oi ichthues tēs thala[ssēs prophthasan]tes humas; kai hē bas[ileia tou theou] / entos humōn [es]ti [kaktos. hos an heauton] / gnōi, tautēn heurē[sei, kai hote humeis] / heautous gnōsesth[i, eisesthe hoti huioi] / este humeis tou patros tou [zōntos; ei de mē] / gnōs(es)the heautous, en [tēi ptōcheiai este] / kai hymeis este hē ptō[cheia]» …
dice Gesù: «Se / quelli che vi guidano vi dicono: “Guarda: / il regno (è) in cielo”, vi precederanno / gli uccelli del cielo. Se invece dicono che è sotto la terra, / entreranno i pesci del mare, precedendovi. Eppure il regno di Dio / è dentro e fuori di voi: chi / conosce se stesso, lo troverà, e quando voi / conoscerete voi stessi, saprete che / voi siete figli del Padre, il Vivente; se invece non / conoscerete voi stessi, siete nella povertà, / e voi siete la povertà» …
LOGION 4
Papiro di Ossirinco 654, 21-7:
… [legei Iē(sou)s]: / «ouk apoknēsei anth[rōpos palaios hēme]/ron eperōtēse pa[idion hepta hēme]/rōn peri tou topou tē[s zōēs, kai zē]/sete: hoti polloi esontai p[rōtoi eschatoi, kai] / hoi eschatoi prōtoi, kai [eis hen katantēsou]/sin» …
… dice Gesù: / «Un uomo vecchio / di giorni non esiterà ad interrogare un bambino di sette / giorni intorno al luogo della vita e / vivrete perché molti primi saranno ultimi e / gli ultimi primi ed in uno / convergeranno» …
Citazione in Pseudo-Ignazio, Confutazione di tutte le eresie V 7, 20:
… En tōi kata Thōman epigraphomenōi euangeliōi paradidoasi legontes houtōs: «eme ho zētōn heurēsei en paidiois apo etōn hepta: ekei gar en tōi tessareskaidekatōi aiōni krubomenos phaneroumai».
… Tramandato nel vangelo intitolato “secondo Tommasso” dicendo così: «Chi mi cerca mi troverà nei bambini di sette anni: qui, ecco, nel quattordicesimo eone, nascosto mi manifesterò».
N. B. Per la sua affidabilità dal punto di vista della storia della religione, ci si può affidare al commento contenuto in Le parole dimenticate di Gesù, a cura di Mauro Pesce, Milano 2004, pp. 547-582 (testo greco e traduzione pp. 48-73) .